ProjectsПроекты项目ProjekteProjetsProyectosProjetos

2021

ConstructivismКонструктивизм建构主义KonstruktivismusConstructivismeConstructivismoConstrutivismo

An atlas of buildings that tried to reorganize everyday life: clubs, factories, libraries, communal houses, towers, and public machines.Атлас зданий, которые пытались переустроить повседневность: клубы, фабрики, библиотеки, дома-коммуны, башни и общественные машины.一部关于建筑的图集:俱乐部、工厂、图书馆、公社住宅、塔楼和公共机器曾试图重新组织日常生活。Ein Atlas von Gebäuden, die den Alltag neu ordnen wollten: Klubs, Fabriken, Bibliotheken, Kommunalhäuser, Türme und öffentliche Maschinen.Un atlas de bâtiments qui ont tenté de réorganiser le quotidien : clubs, usines, bibliothèques, maisons-communes, tours et machines publiques.Un atlas de edificios que intentaron reorganizar la vida cotidiana: clubes, fábricas, bibliotecas, casas comunales, torres y máquinas públicas.Um atlas de edifícios que tentaram reorganizar a vida cotidiana: clubes, fábricas, bibliotecas, casas comunais, torres e máquinas públicas.

This is not a nostalgic walk through the avant-garde, but a working archive of forms. Constructivism is arranged here by object, city, date, and typology: club, factory-kitchen, communal house, printing plant, tower, garage, clinic. Each building has a record, but the record does not close the image; it gives the photograph something to resist.

The photographs return to the same distance again and again. A building becomes a type, then the type begins to crack: repairs, weather, signs, additions, trees, parked cars, new doors, old windows. In that repetition the project borrows something from Bernd and Hilla Becher, but keeps the city inside the frame as noise, evidence, and time.

Moscow, Minsk, Kaliningrad, Kazan, Tver, Nizhny Novgorod, Saint Petersburg, and Korolev are not chapters of a travel diary. They are a scattered card index of related ideas. Dates matter here not as museum politeness, but as the pulse of the series: a brief period of the 1920s and 1930s tried to invent a new everyday optics, and the photographs look at how that optics survived.

Это не ностальгическая прогулка по авангарду, а рабочий архив форм. Конструктивизм здесь собран по объектам, городам, датам и типологиям: клуб, фабрика-кухня, дом-коммуна, типография, башня, гараж, поликлиника. У каждого здания есть паспорт, но паспорт не закрывает изображение, а задает ему сопротивление.

Фотографии снова и снова возвращаются к одной дистанции. Здание становится типом, затем тип начинает трескаться: ремонт, погода, вывески, пристройки, деревья, припаркованные машины, новые двери, старые окна. В этом повторе есть родство с Берндом и Хиллой Бехер, только город не вычищен из кадра: он остается шумом, доказательством и временем.

Москва, Минск, Калининград, Казань, Тверь, Нижний Новгород, Санкт-Петербург и Королев здесь не главы дорожного дневника. Это разрозненная картотека родственных идей. Даты важны не как музейная вежливость, а как нерв серии: видно, как короткий период 1920-х и 1930-х пытался придумать новую бытовую оптику — и как эта оптика дожила до сегодняшнего дня.

这不是一次怀旧的先锋派漫步,而是一份仍在运作的形式档案。这里的建构主义按对象、城市、年代和类型排列:俱乐部、工厂厨房、公社住宅、印刷厂、塔楼、车库、诊所。每栋建筑都有档案,但档案并不终结图像;它给照片一个可以抵抗的表面。

这些照片一次又一次回到同一个距离。建筑先成为类型,随后类型开始开裂:维修、天气、招牌、加建、树木、停放的汽车、新门和旧窗。在这种重复里,项目借用了伯恩德与希拉·贝歇夫妇的某种方法,但没有把城市从画面中清理出去:城市仍作为噪音、证据和时间存在。

莫斯科、明斯克、加里宁格勒、喀山、特维尔、下诺夫哥罗德、圣彼得堡和科罗廖夫并不是旅行日记的章节。它们像一组分散的卡片,记录彼此相关的想法。日期在这里不是博物馆式的礼貌,而是系列的脉搏:1920至1930年代曾短暂地试图发明一种新的日常观看方式,而照片观察它如何留存到今天。

Das ist kein nostalgischer Spaziergang durch die Avantgarde, sondern ein arbeitendes Archiv von Formen. Der Konstruktivismus wird hier nach Objekt, Stadt, Datum und Typologie geordnet: Klub, Fabrikküche, Kommunalhaus, Druckerei, Turm, Garage, Klinik. Jedes Gebäude hat einen Eintrag, doch dieser Eintrag schließt das Bild nicht ab; er gibt der Fotografie Widerstand.

Die Fotografien kehren immer wieder zur gleichen Distanz zurück. Ein Gebäude wird zum Typus, dann beginnt der Typus zu reißen: Reparaturen, Wetter, Schilder, Anbauten, Bäume, geparkte Autos, neue Türen, alte Fenster. In dieser Wiederholung leiht sich das Projekt etwas von Bernd und Hilla Becher, lässt die Stadt aber im Bild: als Geräusch, Beweis und Zeit.

Moskau, Minsk, Kaliningrad, Kasan, Twer, Nischni Nowgorod, Sankt Petersburg und Koroljow sind keine Kapitel eines Reisetagebuchs. Sie bilden eine verstreute Kartei verwandter Ideen. Daten zählen hier nicht aus musealer Höflichkeit, sondern als Puls der Serie: Eine kurze Phase der 1920er und 1930er Jahre versuchte, eine neue Optik des Alltags zu erfinden, und die Fotografien sehen nach, wie diese Optik überlebt hat.

Ce n'est pas une promenade nostalgique dans l'avant-garde, mais une archive de formes au travail. Le constructivisme est ici classé par objet, ville, date et typologie : club, fabrique-cuisine, maison-commune, imprimerie, tour, garage, clinique. Chaque bâtiment a sa fiche, mais cette fiche ne ferme pas l'image ; elle donne à la photographie une résistance.

Les photographies reviennent sans cesse à la même distance. Un bâtiment devient un type, puis le type commence à se fissurer : réparations, météo, enseignes, ajouts, arbres, voitures garées, nouvelles portes, vieilles fenêtres. Dans cette répétition, le projet emprunte quelque chose à Bernd et Hilla Becher, mais garde la ville dans le cadre : comme bruit, preuve et temps.

Moscou, Minsk, Kaliningrad, Kazan, Tver, Nijni Novgorod, Saint-Pétersbourg et Korolev ne sont pas des chapitres d'un carnet de voyage. Ce sont les fiches dispersées d'idées parentes. Les dates comptent ici non par politesse muséale, mais comme le pouls de la série : une brève période des années 1920 et 1930 a tenté d'inventer une nouvelle optique du quotidien, et les photographies regardent comment cette optique a survécu.

Esto no es un paseo nostálgico por la vanguardia, sino un archivo de formas en funcionamiento. El constructivismo aparece aquí ordenado por objeto, ciudad, fecha y tipología: club, fábrica-cocina, casa comunal, imprenta, torre, garaje, clínica. Cada edificio tiene una ficha, pero la ficha no cierra la imagen; le da a la fotografía algo contra lo que resistir.

Las fotografías vuelven una y otra vez a la misma distancia. Un edificio se convierte en tipo, y luego el tipo empieza a agrietarse: reparaciones, clima, letreros, añadidos, árboles, coches aparcados, puertas nuevas, ventanas viejas. En esa repetición el proyecto toma algo de Bernd y Hilla Becher, pero conserva la ciudad dentro del encuadre: como ruido, prueba y tiempo.

Moscú, Minsk, Kaliningrado, Kazán, Tver, Nizhni Nóvgorod, San Petersburgo y Koroliov no son capítulos de un diario de viaje. Son una ficha dispersa de ideas emparentadas. Las fechas importan aquí no como cortesía museística, sino como pulso de la serie: un breve período de los años veinte y treinta intentó inventar una nueva óptica de lo cotidiano, y las fotografías miran cómo sobrevivió.

Isto não é um passeio nostálgico pela vanguarda, mas um arquivo de formas em funcionamento. O construtivismo aparece aqui organizado por objeto, cidade, data e tipologia: clube, fábrica-cozinha, casa comunal, gráfica, torre, garagem, clínica. Cada edifício tem uma ficha, mas a ficha não encerra a imagem; ela dá à fotografia algo contra o que resistir.

As fotografias voltam repetidamente à mesma distância. Um edifício torna-se tipo, e então o tipo começa a rachar: reparos, clima, letreiros, acréscimos, árvores, carros estacionados, portas novas, janelas antigas. Nessa repetição, o projeto toma algo de Bernd e Hilla Becher, mas mantém a cidade dentro do quadro: como ruído, prova e tempo.

Moscou, Minsk, Kaliningrado, Kazan, Tver, Níjni Novgorod, São Petersburgo e Korolev não são capítulos de um diário de viagem. São uma cartoteca dispersa de ideias aparentadas. As datas importam aqui não por cortesia museológica, mas como pulso da série: um breve período dos anos 1920 e 1930 tentou inventar uma nova ótica cotidiana, e as fotografias observam como essa ótica sobreviveu.

TypologyТипология类型学TypologieTypologieTipologíaTipologia

The New LifeНовый быт新生活Das neue LebenLa vie nouvelleLa nueva vidaA nova vida

Repeated distance, frontal attention, visible surface.Одна дистанция, прямой взгляд, видимая поверхность.重复的距离、正面的观看、可见的表面。Wiederholte Distanz, frontaler Blick, sichtbare Oberfläche.Distance répétée, regard frontal, surface visible.Distancia repetida, mirada frontal, superficie visible.Distância repetida, olhar frontal, superfície visível. Buildings first as instruments, then as memory.Здания сначала как инструменты, потом как память.建筑先是工具,后来成为记忆。Gebäude zuerst als Instrumente, dann als Erinnerung.Des bâtiments d'abord comme instruments, puis comme mémoire.Edificios primero como instrumentos, después como memoria.Edifícios primeiro como instrumentos, depois como memória.

MinskМинск明斯克MinskMinskMinskMinsk

ObjectsОбъекты对象ObjekteObjetsObjetosObjetos 10 objects10 объектов10 个对象10 Objekte10 objets10 objetos10 objetos
YearsДаты年代JahreDatesAñosAnos 1920-1930
TypologiesТипологии类型TypologienTypologiesTipologíasTipologias Archive / Publishing / Signal / Infrastructure / Housing / Public Culture / Administration / Power / ...Архив / печать / Сигнал / Инфраструктура / Жилье / Публичная культура / Управление / Власть / ...档案 / Publishing / 信号 / 基础设施 / 居住 / 公共文化 / 行政 / 权力 / ...Archiv / Publishing / Signal / Infrastruktur / Wohnen / Öffentliche Kultur / Verwaltung / Macht / ...Archive / Publishing / Signal / Infrastructure / Logement / Culture publique / Administration / Pouvoir / ...Archivo / Publishing / Señal / Infraestructura / Vivienda / Cultura pública / Administración / Poder / ...Arquivo / Publishing / Sinal / Infraestrutura / Habitação / Cultura pública / Administração / Poder / ...
01 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s State Library of the BSSR named after Vladimir LeninГосударственная библиотека БССР имени Владимира Ленина白俄罗斯苏维埃社会主义共和国弗拉基米尔·列宁国家图书馆Staatsbibliothek der BSSR, benannt nach Wladimir LeninBibliothèque d'État de la RSS de Biélorussie Vladimir LénineBiblioteca Estatal de la RSS de Bielorrusia Vladimir LeninBiblioteca Estatal da RSS da Bielorrússia Vladimir Lenin 02 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s Belarusian Radio and Television Transmitting CenterПередающий центр Белорусского радио и телевидения白俄罗斯广播电视发射中心Sendezentrum des belarussischen Rundfunks und FernsehensCentre de transmission de la radio et télévision biélorusseCentro transmisor de radio y televisión de BielorrusiaCentro transmissor de rádio e televisão da Bielorrússia 03 1929192919291929192919291929 Residential buildingЖилой дом住宅楼WohnhausImmeuble d'habitationEdificio residencialEdifício residencial 04 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s State Opera and Ballet Theater of the BSSRГосударственный театр оперы и балета БССР白俄罗斯苏维埃社会主义共和国国家歌剧与芭蕾剧院Staatliches Opern- und Balletttheater der BSSRThéâtre d'État d'opéra et de ballet de la RSS de BiélorussieTeatro Estatal de Ópera y Ballet de la RSS de BielorrusiaTeatro Estatal de Ópera e Ballet da RSS da Bielorrússia 05 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s Third House of Soviets ("House of the Dead")Третий Дом Советов / «Дом мертвых»第三苏维埃宫(“死者之家”)Drittes Haus der Sowjets ("Haus der Toten")Troisième Maison des Soviets (« Maison des morts »)Tercera Casa de los Soviets («Casa de los muertos»)Terceira Casa dos Sovietes («Casa dos mortos») 06 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s Central Workers' ClinicЦентральная рабочая поликлиника中央工人诊所Zentrale ArbeiterpoliklinikPolyclinique centrale ouvrièrePoliclínica central obreraPoliclínica central dos trabalhadores 07 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s Factory-kitchenФабрика-кухня工厂厨房FabrikkücheFabrique-cuisineFábrica-cocinaFábrica-cozinha 08 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s Faculty of Geography BSUГеографический факультет БГУ白俄罗斯国立大学地理系Geografische Fakultät der BSUFaculté de géographie de la BSUFacultad de Geografía de la BSUFaculdade de Geografia da BSU 09 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s House of PrintДом печати印刷之家Haus der PresseMaison de la presseCasa de la prensaCasa da imprensa 10 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s Observatory of the hydrometeorological centerОбсерватория гидрометеорологического центра水文气象中心观测站Observatorium des hydrometeorologischen ZentrumsObservatoire du centre hydrométéorologiqueObservatorio del centro hidrometeorológicoObservatório do centro hidrometeorológico
Buildings in MinskЗдания: Минск建筑: 明斯克Bauten in MinskBâtiments à MinskEdificios en MinskEdifícios em Minsk
01 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s State Library of the BSSR named after Vladimir LeninГосударственная библиотека БССР имени Владимира Ленина白俄罗斯苏维埃社会主义共和国弗拉基米尔·列宁国家图书馆Staatsbibliothek der BSSR, benannt nach Wladimir LeninBibliothèque d'État de la RSS de Biélorussie Vladimir LénineBiblioteca Estatal de la RSS de Bielorrusia Vladimir LeninBiblioteca Estatal da RSS da Bielorrússia Vladimir Lenin 02 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s Belarusian Radio and Television Transmitting CenterПередающий центр Белорусского радио и телевидения白俄罗斯广播电视发射中心Sendezentrum des belarussischen Rundfunks und FernsehensCentre de transmission de la radio et télévision biélorusseCentro transmisor de radio y televisión de BielorrusiaCentro transmissor de rádio e televisão da Bielorrússia 03 1929192919291929192919291929 Residential buildingЖилой дом住宅楼WohnhausImmeuble d'habitationEdificio residencialEdifício residencial 04 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s State Opera and Ballet Theater of the BSSRГосударственный театр оперы и балета БССР白俄罗斯苏维埃社会主义共和国国家歌剧与芭蕾剧院Staatliches Opern- und Balletttheater der BSSRThéâtre d'État d'opéra et de ballet de la RSS de BiélorussieTeatro Estatal de Ópera y Ballet de la RSS de BielorrusiaTeatro Estatal de Ópera e Ballet da RSS da Bielorrússia 05 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s Third House of Soviets ("House of the Dead")Третий Дом Советов / «Дом мертвых»第三苏维埃宫(“死者之家”)Drittes Haus der Sowjets ("Haus der Toten")Troisième Maison des Soviets (« Maison des morts »)Tercera Casa de los Soviets («Casa de los muertos»)Terceira Casa dos Sovietes («Casa dos mortos») 06 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s Central Workers' ClinicЦентральная рабочая поликлиника中央工人诊所Zentrale ArbeiterpoliklinikPolyclinique centrale ouvrièrePoliclínica central obreraPoliclínica central dos trabalhadores 07 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s Factory-kitchenФабрика-кухня工厂厨房FabrikkücheFabrique-cuisineFábrica-cocinaFábrica-cozinha 08 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s Faculty of Geography BSUГеографический факультет БГУ白俄罗斯国立大学地理系Geografische Fakultät der BSUFaculté de géographie de la BSUFacultad de Geografía de la BSUFaculdade de Geografia da BSU 09 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s House of PrintДом печати印刷之家Haus der PresseMaison de la presseCasa de la prensaCasa da imprensa 10 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s Observatory of the hydrometeorological centerОбсерватория гидрометеорологического центра水文气象中心观测站Observatorium des hydrometeorologischen ZentrumsObservatoire du centre hydrométéorologiqueObservatorio del centro hidrometeorológicoObservatório do centro hidrometeorológico
01

State Library of the BSSR named after Vladimir LeninГосударственная библиотека БССР имени Владимира Ленина白俄罗斯苏维埃社会主义共和国弗拉基米尔·列宁国家图书馆Staatsbibliothek der BSSR, benannt nach Wladimir LeninBibliothèque d'État de la RSS de Biélorussie Vladimir LénineBiblioteca Estatal de la RSS de Bielorrusia Vladimir LeninBiblioteca Estatal da RSS da Bielorrússia Vladimir Lenin

  • CityГород城市StadtVilleCiudadCidade MinskМинск明斯克MinskMinskMinskMinsk
  • DateДата日期DatumDateFechaData 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s
  • TypeТип类型TypTypeTipoTipo Archive / PublishingАрхив / печать档案 / PublishingArchiv / PublishingArchive / PublishingArchivo / PublishingArquivo / Publishing

This building turns knowledge and print into architecture: storage, circulation, facade, and public address become one restrained machine. In the sequence it reads less as a monument than as a device for producing a new visual order.Это здание переводит знание и печать в архитектурную форму: хранение, движение, фасад и публичное обращение собраны в сдержанную машину. В серии оно читается не как памятник, а как устройство для производства нового визуального порядка.这座建筑把知识和印刷转化为建筑:存储、流线、立面和公共姿态被收进一台克制的机器。它在系列中不像纪念碑,更像生产新视觉秩序的装置。Dieses Gebäude übersetzt Wissen und Druck in Architektur: Lagerung, Bewegung, Fassade und öffentliche Ansprache werden zu einer zurückhaltenden Maschine. In der Serie wirkt es weniger wie ein Denkmal als wie ein Apparat zur Herstellung einer neuen visuellen Ordnung.Ce bâtiment traduit le savoir et l'impression en architecture : stockage, circulation, façade et adresse publique se rassemblent dans une machine contenue. Dans la série, il se lit moins comme un monument que comme un dispositif de production d'un nouvel ordre visuel.Este edificio convierte el conocimiento y la imprenta en arquitectura: almacenamiento, circulación, fachada y dirección pública se reúnen en una máquina contenida. En la serie se lee menos como monumento que como dispositivo para producir un nuevo orden visual.Este edifício transforma conhecimento e impressão em arquitetura: armazenamento, circulação, fachada e endereço público se reúnem numa máquina contida. Na série, lê-se menos como monumento do que como dispositivo para produzir uma nova ordem visual.

State Library of the BSSR named after Vladimir Lenin, image 1
State Library of the BSSR named after Vladimir Lenin, image 2
State Library of the BSSR named after Vladimir Lenin, image 3
State Library of the BSSR named after Vladimir Lenin, image 4
State Library of the BSSR named after Vladimir Lenin, image 5
State Library of the BSSR named after Vladimir Lenin, image 6
State Library of the BSSR named after Vladimir Lenin, image 7
State Library of the BSSR named after Vladimir Lenin, image 8
02

Belarusian Radio and Television Transmitting CenterПередающий центр Белорусского радио и телевидения白俄罗斯广播电视发射中心Sendezentrum des belarussischen Rundfunks und FernsehensCentre de transmission de la radio et télévision biélorusseCentro transmisor de radio y televisión de BielorrusiaCentro transmissor de rádio e televisão da Bielorrússia

  • CityГород城市StadtVilleCiudadCidade MinskМинск明斯克MinskMinskMinskMinsk
  • DateДата日期DatumDateFechaData 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s
  • TypeТип类型TypTypeTipoTipo Signal / InfrastructureСигнал / Инфраструктура信号 / 基础设施Signal / InfrastrukturSignal / InfrastructureSeñal / InfraestructuraSinal / Infraestrutura

This is architecture of transmission. Its form is tied to measuring, broadcasting, watching, or sending: an almost invisible infrastructure made visible through volume, rhythm, and a precise position in the city.Это архитектура передачи. Ее форма связана с измерением, вещанием, наблюдением или сигналом: почти невидимая инфраструктура становится видимой через объем, ритм и точное положение в городе.这是传输的建筑。它的形式与测量、广播、观察或发送有关:几乎不可见的基础设施通过体量、节奏和在城市中的精确位置变得可见。Das ist Architektur der Übertragung. Ihre Form ist mit Messen, Senden, Beobachten oder Signalisieren verbunden: beinahe unsichtbare Infrastruktur wird durch Volumen, Rhythmus und eine präzise Lage in der Stadt sichtbar.C'est une architecture de transmission. Sa forme est liée à la mesure, à la diffusion, à l'observation ou au signal : une infrastructure presque invisible devient visible par le volume, le rythme et une position précise dans la ville.Es arquitectura de transmisión. Su forma se vincula con medir, emitir, observar o enviar: una infraestructura casi invisible se vuelve visible mediante volumen, ritmo y una posición precisa en la ciudad.É arquitetura de transmissão. Sua forma se liga a medir, transmitir, observar ou sinalizar: uma infraestrutura quase invisível torna-se visível por volume, ritmo e posição precisa na cidade.

Belarusian Radio and Television Transmitting Center, image 1
Belarusian Radio and Television Transmitting Center, image 2
Belarusian Radio and Television Transmitting Center, image 3
03

Residential buildingЖилой дом住宅楼WohnhausImmeuble d'habitationEdificio residencialEdifício residencial

  • CityГород城市StadtVilleCiudadCidade MinskМинск明斯克MinskMinskMinskMinsk
  • DateДата日期DatumDateFechaData 1929192919291929192919291929
  • TypeТип类型TypTypeTipoTipo HousingЖилье居住WohnenLogementViviendaHabitação

The image keeps the central constructivist question close to the ground: how should people live together? Balconies, entrances, shared edges, and later alterations show where an old social model meets private use.Кадр удерживает главный бытовой вопрос конструктивизма: как людям жить вместе? Балконы, входы, общие границы и поздние изменения показывают место, где старая социальная модель сталкивается с частным использованием.画面把建构主义最日常的问题拉回地面:人们该如何共同生活?阳台、入口、共享边界和后来的改动,显示出旧的社会模型如何与私人使用相遇。Das Bild hält die zentrale Alltagsfrage des Konstruktivismus nahe am Boden: Wie sollen Menschen zusammenleben? Balkone, Eingänge, gemeinsame Kanten und spätere Veränderungen zeigen, wo ein altes Sozialmodell auf private Nutzung trifft.L'image garde au ras du sol la question centrale du constructivisme : comment vivre ensemble ? Balcons, entrées, limites partagées et transformations ultérieures montrent l'endroit où un ancien modèle social rencontre l'usage privé.La imagen mantiene cerca del suelo la pregunta central del constructivismo: ¿cómo deben vivir juntas las personas? Balcones, entradas, bordes compartidos y alteraciones posteriores muestran dónde un viejo modelo social se encuentra con el uso privado.A imagem mantém rente ao chão a pergunta central do construtivismo: como as pessoas devem viver juntas? Varandas, entradas, limites compartilhados e alterações posteriores mostram onde um antigo modelo social encontra o uso privado.

Residential building, image 1
Residential building, image 2
04

State Opera and Ballet Theater of the BSSRГосударственный театр оперы и балета БССР白俄罗斯苏维埃社会主义共和国国家歌剧与芭蕾剧院Staatliches Opern- und Balletttheater der BSSRThéâtre d'État d'opéra et de ballet de la RSS de BiélorussieTeatro Estatal de Ópera y Ballet de la RSS de BielorrusiaTeatro Estatal de Ópera e Ballet da RSS da Bielorrússia

  • CityГород城市StadtVilleCiudadCidade MinskМинск明斯克MinskMinskMinskMinsk
  • DateДата日期DatumDateFechaData 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s
  • TypeТип类型TypTypeTipoTipo Public CultureПубличная культура公共文化Öffentliche KulturCulture publiqueCultura públicaCultura pública

The building is photographed as a public interior turned outward. The facade carries the promise of assembly: lectures, rehearsals, meetings, cinema, theatre, music, and the belief that culture could be organized as part of everyday life.Здание снято как общественный интерьер, вывернутый наружу. Фасад удерживает обещание собрания: лекции, репетиции, встречи, кино, театр, музыку и веру в то, что культуру можно встроить в повседневность.这座建筑被拍成向外翻开的公共室内。立面保存着集会的承诺:讲座、排练、会议、电影、戏剧、音乐,以及文化可以被编入日常生活的信念。Das Gebäude wird als nach außen gekehrtes öffentliches Interieur fotografiert. Die Fassade trägt das Versprechen der Versammlung: Vorträge, Proben, Treffen, Kino, Theater, Musik und den Glauben, Kultur könne Teil des Alltags werden.Le bâtiment est photographié comme un intérieur public retourné vers l'extérieur. La façade porte la promesse du rassemblement : conférences, répétitions, réunions, cinéma, théâtre, musique, et la croyance que la culture pouvait être intégrée au quotidien.El edificio se fotografía como un interior público vuelto hacia fuera. La fachada sostiene la promesa de reunión: conferencias, ensayos, encuentros, cine, teatro, música y la creencia de que la cultura podía organizarse dentro de la vida cotidiana.O edifício é fotografado como um interior público virado para fora. A fachada guarda a promessa da reunião: palestras, ensaios, encontros, cinema, teatro, música e a crença de que a cultura podia ser organizada dentro do cotidiano.

State Opera and Ballet Theater of the BSSR, image 1
State Opera and Ballet Theater of the BSSR, image 2
State Opera and Ballet Theater of the BSSR, image 3
05

Third House of Soviets ("House of the Dead")Третий Дом Советов / «Дом мертвых»第三苏维埃宫(“死者之家”)Drittes Haus der Sowjets ("Haus der Toten")Troisième Maison des Soviets (« Maison des morts »)Tercera Casa de los Soviets («Casa de los muertos»)Terceira Casa dos Sovietes («Casa dos mortos»)

  • CityГород城市StadtVilleCiudadCidade MinskМинск明斯克MinskMinskMinskMinsk
  • DateДата日期DatumDateFechaData 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s
  • TypeТип类型TypTypeTipoTipo Administration / PowerУправление / Власть行政 / 权力Verwaltung / MachtAdministration / PouvoirAdministración / PoderAdministração / Poder

Here administration becomes form. The geometry is not neutral: it stages authority, planning, and the desire to make a new order visible through walls, windows, and scale.Здесь управление становится формой. Геометрия не нейтральна: она ставит на сцену власть, планирование и желание сделать новый порядок видимым через стены, окна и масштаб.在这里,行政变成了形式。几何并不中立:它把权力、规划以及让新秩序通过墙、窗和尺度变得可见的欲望推上舞台。Hier wird Verwaltung zur Form. Die Geometrie ist nicht neutral: Sie inszeniert Autorität, Planung und den Wunsch, eine neue Ordnung durch Wände, Fenster und Maßstab sichtbar zu machen.Ici, l'administration devient forme. La géométrie n'est pas neutre : elle met en scène l'autorité, la planification et le désir de rendre un nouvel ordre visible par les murs, les fenêtres et l'échelle.Aquí la administración se vuelve forma. La geometría no es neutra: escenifica autoridad, planificación y el deseo de hacer visible un nuevo orden mediante muros, ventanas y escala.Aqui a administração vira forma. A geometria não é neutra: encena autoridade, planejamento e o desejo de tornar uma nova ordem visível por paredes, janelas e escala.

Third House of Soviets ( "House of the Dead"), image 1
Third House of Soviets ( "House of the Dead"), image 2
Third House of Soviets ( "House of the Dead"), image 3
06

Central Workers' ClinicЦентральная рабочая поликлиника中央工人诊所Zentrale ArbeiterpoliklinikPolyclinique centrale ouvrièrePoliclínica central obreraPoliclínica central dos trabalhadores

  • CityГород城市StadtVilleCiudadCidade MinskМинск明斯克MinskMinskMinskMinsk
  • DateДата日期DatumDateFechaData 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s
  • TypeТип类型TypTypeTipoTipo Health / HygieneЗдоровье / Гигиена健康 / 卫生Gesundheit / HygieneSanté / HygièneSalud / HigieneSaúde / Higiene

This is the social body seen through architecture. Health, hygiene, care, and discipline are not private matters here, but a spatial program: corridors, volumes, entrances, and surfaces arranged for collective maintenance.Это социальное тело, увиденное через архитектуру. Здоровье, гигиена, уход и дисциплина здесь не частное дело, а пространственная программа: коридоры, объемы, входы и поверхности, выстроенные для коллективного обслуживания жизни.这是通过建筑看到的社会身体。健康、卫生、照护和纪律在这里不是私人事务,而是一套空间程序:走廊、体量、入口和表面被组织起来,服务于集体生活的维护。Hier wird der soziale Körper durch Architektur sichtbar. Gesundheit, Hygiene, Fürsorge und Disziplin sind keine privaten Angelegenheiten, sondern ein räumliches Programm: Korridore, Volumen, Eingänge und Oberflächen für kollektive Erhaltung.C'est le corps social vu à travers l'architecture. Santé, hygiène, soin et discipline ne sont pas ici des affaires privées, mais un programme spatial : couloirs, volumes, entrées et surfaces organisés pour l'entretien collectif de la vie.Es el cuerpo social visto a través de la arquitectura. Salud, higiene, cuidado y disciplina no son aquí asuntos privados, sino un programa espacial: pasillos, volúmenes, entradas y superficies organizados para el mantenimiento colectivo de la vida.É o corpo social visto pela arquitetura. Saúde, higiene, cuidado e disciplina não são aqui questões privadas, mas um programa espacial: corredores, volumes, entradas e superfícies organizados para a manutenção coletiva da vida.

Central Workers' Clinic, image 1
Central Workers' Clinic, image 2
Central Workers' Clinic, image 3
Central Workers' Clinic, image 4
Central Workers' Clinic, image 5
07

Factory-kitchenФабрика-кухня工厂厨房FabrikkücheFabrique-cuisineFábrica-cocinaFábrica-cozinha

  • CityГород城市StadtVilleCiudadCidade MinskМинск明斯克MinskMinskMinskMinsk
  • DateДата日期DatumDateFechaData 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s
  • TypeТип类型TypTypeTipoTipo Everyday InfrastructureПовседневная инфраструктураEveryday InfrastructureEveryday InfrastructureEveryday InfrastructureEveryday InfrastructureEveryday Infrastructure

The building belongs to the constructivist everyday: food, purchase, production, distribution. Such architecture matters because it does not separate ideology from routine; it places the future inside ordinary actions.Здание принадлежит конструктивистской повседневности: еда, покупка, производство, распределение. Такая архитектура важна именно потому, что не отделяет идеологию от рутины, а помещает будущее внутрь обычных действий.这座建筑属于建构主义的日常:食物、购买、生产、分配。它重要,正因为它不把意识形态同惯例分开,而是把未来放进普通动作之中。Das Gebäude gehört zum konstruktivistischen Alltag: Essen, Einkauf, Produktion, Verteilung. Solche Architektur ist wichtig, weil sie Ideologie nicht von Routine trennt, sondern die Zukunft in gewöhnliche Handlungen legt.Le bâtiment appartient au quotidien constructiviste : manger, acheter, produire, distribuer. Cette architecture importe précisément parce qu'elle ne sépare pas l'idéologie de la routine ; elle place l'avenir dans les gestes ordinaires.El edificio pertenece a la vida cotidiana constructivista: comida, compra, producción, distribución. Esta arquitectura importa porque no separa ideología y rutina; coloca el futuro dentro de acciones ordinarias.O edifício pertence ao cotidiano construtivista: comida, compra, produção, distribuição. Essa arquitetura importa porque não separa ideologia de rotina; coloca o futuro dentro de ações comuns.

Factory-kitchen, image 1
Factory-kitchen, image 2
Factory-kitchen, image 3
Factory-kitchen, image 4
Factory-kitchen, image 5
Factory-kitchen, image 6
Factory-kitchen, image 7
Factory-kitchen, image 8
08

Faculty of Geography BSUГеографический факультет БГУ白俄罗斯国立大学地理系Geografische Fakultät der BSUFaculté de géographie de la BSUFacultad de Geografía de la BSUFaculdade de Geografia da BSU

  • CityГород城市StadtVilleCiudadCidade MinskМинск明斯克MinskMinskMinskMinsk
  • DateДата日期DatumDateFechaData 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s
  • TypeТип类型TypTypeTipoTipo EducationОбразование教育BildungÉducationEducaciónEducação

Education appears here as a public form. The photographs look at how knowledge is given mass, facade, entrances, and repetition: an institution trying to appear open, rational, and structurally new.Образование здесь становится публичной формой. Фотографии смотрят на то, как знанию дают массу, фасад, входы и повтор: институция пытается выглядеть открытой, рациональной и структурно новой.教育在这里成为公共形式。照片观察知识如何获得体量、立面、入口和重复:一种机构试图显得开放、理性并具有新的结构。Bildung erscheint hier als öffentliche Form. Die Fotografien schauen darauf, wie Wissen Masse, Fassade, Eingänge und Wiederholung erhält: eine Institution, die offen, rational und strukturell neu wirken will.L'éducation apparaît ici comme une forme publique. Les photographies regardent comment le savoir reçoit une masse, une façade, des entrées et une répétition : une institution qui cherche à paraître ouverte, rationnelle et structurellement nouvelle.La educación aparece aquí como forma pública. Las fotografías observan cómo el conocimiento recibe masa, fachada, entradas y repetición: una institución que intenta parecer abierta, racional y estructuralmente nueva.A educação aparece aqui como forma pública. As fotografias observam como o conhecimento ganha massa, fachada, entradas e repetição: uma instituição tentando parecer aberta, racional e estruturalmente nova.

Faculty of Geography BSU, image 1
Faculty of Geography BSU, image 2
Faculty of Geography BSU, image 3
09

House of PrintДом печати印刷之家Haus der PresseMaison de la presseCasa de la prensaCasa da imprensa

  • CityГород城市StadtVilleCiudadCidade MinskМинск明斯克MinskMinskMinskMinsk
  • DateДата日期DatumDateFechaData 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s
  • TypeТип类型TypTypeTipoTipo Archive / PublishingАрхив / печать档案 / PublishingArchiv / PublishingArchive / PublishingArchivo / PublishingArquivo / Publishing

This building turns knowledge and print into architecture: storage, circulation, facade, and public address become one restrained machine. In the sequence it reads less as a monument than as a device for producing a new visual order.Это здание переводит знание и печать в архитектурную форму: хранение, движение, фасад и публичное обращение собраны в сдержанную машину. В серии оно читается не как памятник, а как устройство для производства нового визуального порядка.这座建筑把知识和印刷转化为建筑:存储、流线、立面和公共姿态被收进一台克制的机器。它在系列中不像纪念碑,更像生产新视觉秩序的装置。Dieses Gebäude übersetzt Wissen und Druck in Architektur: Lagerung, Bewegung, Fassade und öffentliche Ansprache werden zu einer zurückhaltenden Maschine. In der Serie wirkt es weniger wie ein Denkmal als wie ein Apparat zur Herstellung einer neuen visuellen Ordnung.Ce bâtiment traduit le savoir et l'impression en architecture : stockage, circulation, façade et adresse publique se rassemblent dans une machine contenue. Dans la série, il se lit moins comme un monument que comme un dispositif de production d'un nouvel ordre visuel.Este edificio convierte el conocimiento y la imprenta en arquitectura: almacenamiento, circulación, fachada y dirección pública se reúnen en una máquina contenida. En la serie se lee menos como monumento que como dispositivo para producir un nuevo orden visual.Este edifício transforma conhecimento e impressão em arquitetura: armazenamento, circulação, fachada e endereço público se reúnem numa máquina contida. Na série, lê-se menos como monumento do que como dispositivo para produzir uma nova ordem visual.

House of Print, image 1
House of Print, image 2
10

Observatory of the hydrometeorological centerОбсерватория гидрометеорологического центра水文气象中心观测站Observatorium des hydrometeorologischen ZentrumsObservatoire du centre hydrométéorologiqueObservatorio del centro hidrometeorológicoObservatório do centro hidrometeorológico

  • CityГород城市StadtVilleCiudadCidade MinskМинск明斯克MinskMinskMinskMinsk
  • DateДата日期DatumDateFechaData 1920s-1930s1920-е-1930-е1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s1920s-1930s
  • TypeТип类型TypTypeTipoTipo Signal / InfrastructureСигнал / Инфраструктура信号 / 基础设施Signal / InfrastrukturSignal / InfrastructureSeñal / InfraestructuraSinal / Infraestrutura

This is architecture of transmission. Its form is tied to measuring, broadcasting, watching, or sending: an almost invisible infrastructure made visible through volume, rhythm, and a precise position in the city.Это архитектура передачи. Ее форма связана с измерением, вещанием, наблюдением или сигналом: почти невидимая инфраструктура становится видимой через объем, ритм и точное положение в городе.这是传输的建筑。它的形式与测量、广播、观察或发送有关:几乎不可见的基础设施通过体量、节奏和在城市中的精确位置变得可见。Das ist Architektur der Übertragung. Ihre Form ist mit Messen, Senden, Beobachten oder Signalisieren verbunden: beinahe unsichtbare Infrastruktur wird durch Volumen, Rhythmus und eine präzise Lage in der Stadt sichtbar.C'est une architecture de transmission. Sa forme est liée à la mesure, à la diffusion, à l'observation ou au signal : une infrastructure presque invisible devient visible par le volume, le rythme et une position précise dans la ville.Es arquitectura de transmisión. Su forma se vincula con medir, emitir, observar o enviar: una infraestructura casi invisible se vuelve visible mediante volumen, ritmo y una posición precisa en la ciudad.É arquitetura de transmissão. Sua forma se liga a medir, transmitir, observar ou sinalizar: uma infraestrutura quase invisível torna-se visível por volume, ritmo e posição precisa na cidade.

Observatory of the hydrometeorological center, image 1
Observatory of the hydrometeorological center, image 2
Observatory of the hydrometeorological center, image 3