ProjectsПроекты项目ProjekteProjetsProyectosProjetos

July - August 2020Июль - август 20202020年7月至8月Juli - August 2020Juillet - août 2020Julio - agosto de 2020Julho - agosto de 2020

Sochi and CrimeaСочи и Крым索契与克里米亚Sotschi und KrimSotchi et CriméeSochi y CrimeaSochi e Crimeia

A spontaneous road trip from the summer of closed borders: six people, four thousand kilometres, a tired old car, the Black Sea, mountain fog, and the feeling that movement itself was already a good reason to go.Спонтанный роад-трип из лета закрытых границ: шесть человек, четыре тысячи километров, старая уставшая машина, Черное море, горный туман и ощущение, что само движение уже было достаточным поводом ехать.一场发生在边境关闭之夏的即兴公路旅行:六个人、四千公里、一辆疲惫的旧车、黑海、山里的雾,以及一种感觉:只要还在移动,就已经有了出发的理由。Ein spontaner Roadtrip aus dem Sommer geschlossener Grenzen: sechs Menschen, viertausend Kilometer, ein müdes altes Auto, das Schwarze Meer, Bergnebel und das Gefühl, dass Bewegung selbst schon Grund genug war loszufahren.Un road trip spontané dans l'été des frontières fermées : six personnes, quatre mille kilomètres, une vieille voiture fatiguée, la mer Noire, le brouillard des montagnes et l'impression que le mouvement suffisait déjà comme raison de partir.Un road trip espontáneo del verano de las fronteras cerradas: seis personas, cuatro mil kilómetros, un coche viejo y cansado, el mar Negro, niebla de montaña y la sensación de que moverse ya era razón suficiente para salir.Um road trip espontâneo no verão das fronteiras fechadas: seis pessoas, quatro mil quilômetros, um carro velho e cansado, o mar Negro, neblina nas montanhas e a sensação de que o movimento já era motivo suficiente para partir.

The trip started with a carВсе началось с машины一切从一辆车开始Alles begann mit einem AutoTout a commencé par une voitureTodo empezó con un cocheTudo começou com um carro

This is less a guide to the south than a record of how the trip felt from inside: friends in one car, tired faces, food stops, wrong turns, music, heat, and the country passing by through the windows.Это не путеводитель по югу, а скорее запись того, как поездка ощущалась изнутри: друзья в одной машине, уставшие лица, остановки поесть, неверные повороты, музыка, жара и страна за окнами.这不是南方旅行指南,更像是从车内记录一次旅行的感觉:朋友挤在一辆车里,疲惫的脸,吃饭的停靠,走错的路,音乐,炎热,以及车窗外掠过的国家。Das ist weniger ein Reiseführer in den Süden als eine Aufzeichnung davon, wie sich die Fahrt von innen anfühlte: Freunde in einem Auto, müde Gesichter, Essenspausen, falsche Abzweigungen, Musik, Hitze und ein Land, das vor den Fenstern vorbeizieht.Ce n'est pas vraiment un guide du sud, plutôt la trace de ce que le voyage faisait sentir depuis l'intérieur : des amis dans une voiture, des visages fatigués, des arrêts pour manger, des mauvais virages, de la musique, la chaleur et le pays qui passe derrière les vitres.No es una guía del sur, sino el registro de cómo se sentía el viaje desde dentro: amigos en un coche, caras cansadas, paradas para comer, giros equivocados, música, calor y el país pasando por las ventanas.Não é um guia do sul, mas o registro de como a viagem se sentia por dentro: amigos em um carro, rostos cansados, paradas para comer, caminhos errados, música, calor e o país passando pelas janelas.

Road trip participant 1
ValentinВалентин瓦连京ValentinValentinValentínValentin The initiator, route-maker, informal leader, and a little bit of a bore. His trip was scheduled by the hour; the only thing that could pull him away from the plan was food. First food, then the sea, and by the sea: hookah and guitar.Идейный вдохновитель, составитель маршрута, неформальный лидер и немного зануда. У него поездка была расписана по часам, единственное, что заставляло его отклоняться от плана, — потребность в еде. Сначала пища, потом море, а у моря кальян с гитарой.发起人、路线制定者、非正式领袖,也有一点点烦人的认真。他把行程排到小时,唯一能让他偏离计划的是吃饭。先吃饭,再去海边;到了海边,就是水烟和吉他。Initiator, Routenplaner, informeller Anführer und ein bisschen pedantisch. Seine Reise war stundenweise geplant; nur Essen konnte ihn vom Plan abbringen. Erst Essen, dann Meer, und am Meer: Shisha und Gitarre.L'initiateur, le traceur d'itinéraire, le chef officieux et un peu casse-pieds. Son voyage était réglé à l'heure près ; seule la nourriture pouvait le détourner du plan. D'abord manger, puis la mer, et au bord de la mer : chicha et guitare.El impulsor, diseñador de la ruta, líder informal y un poco pesado. Tenía el viaje programado por horas; sólo la comida podía apartarlo del plan. Primero comer, luego el mar, y junto al mar: shisha y guitarra.O idealizador, criador da rota, líder informal e um pouco chato. A viagem dele estava marcada por hora; só a comida conseguia tirá-lo do plano. Primeiro comida, depois mar, e à beira-mar: narguilé e violão.
Road trip participant 2
NikitosНикитос尼基托斯NikitosNikitosNikitosNikitos Valentin's brother: dancing, filming, and commenting on everything with a GoPro. He did not sunbathe, swim, or wander off alone. We still do not know why he agreed to come, but without him the trip would not have been so alive.Танцующий, снимающий и всё комментирующий на GoPro брат Валентина. Он не загорал, не плавал, не уходил бродить один. Мы так и не знаем, почему он согласился на эту поездку, но без него бы она точно не была такой живой.瓦连京的弟弟:跳舞、拍摄,并用 GoPro 评论一切。他不晒太阳,不游泳,也不独自乱逛。我们至今不知道他为什么同意来,但没有他,这趟旅行肯定不会这么有生命力。Valentins Bruder: tanzt, filmt und kommentiert alles mit der GoPro. Er sonnte sich nicht, schwamm nicht und ging nie allein herum. Wir wissen bis heute nicht, warum er mitkam, aber ohne ihn wäre die Reise nicht so lebendig gewesen.Le frère de Valentin : il danse, filme et commente tout à la GoPro. Il ne bronzait pas, ne nageait pas, ne partait pas seul. On ne sait toujours pas pourquoi il a accepté de venir, mais sans lui le voyage n'aurait jamais été aussi vivant.El hermano de Valentín: baila, filma y comenta todo con la GoPro. No tomaba el sol, no nadaba, no se iba a caminar solo. Todavía no sabemos por qué aceptó venir, pero sin él el viaje no habría estado tan vivo.Irmão de Valentin: dança, filma e comenta tudo com a GoPro. Não tomava sol, não nadava, não saía para andar sozinho. Até hoje não sabemos por que aceitou vir, mas sem ele a viagem não teria sido tão viva.
Road trip participant 3
AnnaАнна安娜AnnaAnnaAnnaAnna If the idea of driving to Sochi had not come to her, this trip would never have happened. She did the splits on Ai-Petri, sang along to every familiar song, and met every obstacle with her head held high in the back seat.Если бы ей не пришла в голову идея поехать в Сочи на машине, этой поездки бы не было. Она вставала на шпагат на вершине горы Ай-Петри, подпевала все знакомые песни и преодолевала все препятствия с высоко поднятой головой на заднем сиденье машины.如果不是她想到开车去索契,这趟旅行根本不会发生。她在艾彼得里山顶劈叉,跟着所有熟悉的歌唱,并在后座昂着头穿过每一个障碍。Ohne ihre Idee, mit dem Auto nach Sotschi zu fahren, hätte es diese Reise nicht gegeben. Sie machte den Spagat auf dem Ai-Petri, sang jedes bekannte Lied mit und überstand jedes Hindernis erhobenen Hauptes auf dem Rücksitz.Sans son idée d'aller à Sotchi en voiture, ce voyage n'aurait jamais eu lieu. Elle faisait le grand écart au sommet de l'Aï-Petri, chantait toutes les chansons connues et traversait chaque obstacle la tête haute sur la banquette arrière.Si a ella no se le hubiera ocurrido ir a Sochi en coche, este viaje no habría existido. Hizo el spagat en la cima del Ai-Petri, cantó todas las canciones conocidas y superó cada obstáculo con la cabeza alta en el asiento trasero.Se ela não tivesse tido a ideia de ir a Sochi de carro, essa viagem não teria acontecido. Fez espacate no topo do Ai-Petri, cantou todas as músicas conhecidas e enfrentou cada obstáculo de cabeça erguida no banco de trás.
Road trip participant 4
AnastasiaАнастасия阿纳斯塔西娅AnastasiaAnastasiaAnastasiaAnastasia She managed to combine work and travel so elegantly that neither the rest of the group nor her employer seemed to notice. At the same time she stayed calm, had fun, and kept making new acquaintances.Она искусно совмещала работу с путешествием так, что это не замечали ни остальные ребята, ни сам работодатель. А вместе с этим оставалась в спокойствии, веселилась и заводила новые знакомства.她把工作和旅行结合得如此自然,以至于同行的人和她的雇主似乎都没有察觉。与此同时,她保持平静,玩得开心,还不断认识新朋友。Sie verband Arbeit und Reise so elegant, dass weder die Gruppe noch ihr Arbeitgeber es zu bemerken schienen. Gleichzeitig blieb sie ruhig, hatte Spaß und knüpfte neue Bekanntschaften.Elle mêlait travail et voyage avec une telle élégance que ni le groupe ni son employeur ne semblaient le remarquer. En même temps, elle restait calme, s'amusait et faisait de nouvelles rencontres.Combinaba trabajo y viaje con tanta elegancia que ni el grupo ni su empleador parecían notarlo. Al mismo tiempo se mantenía tranquila, se divertía y hacía nuevas amistades.Ela combinava trabalho e viagem com tanta elegância que nem o grupo nem o empregador pareciam notar. Ao mesmo tempo, ficava calma, se divertia e fazia novas amizades.
Road trip participant 5
OlgaОльга奥尔加OlgaOlgaOlgaOlga Almost all of the photographs were made by her. She photographed, practised yoga, swam a lot, slowed down, and kept drifting away from the route because everything around was interesting and colourful.Почти все фотографии сделаны её руками. Она снимала, делала йогу, много плавала, тормозила и отклонялась от заданного маршрута, потому что всё вокруг было интересно и красочно.几乎所有照片都出自她之手。她拍照、练瑜伽、游很多泳、放慢脚步,也常常偏离路线,因为周围的一切都太有趣、太有颜色。Fast alle Fotografien stammen von ihr. Sie fotografierte, machte Yoga, schwamm viel, verlangsamte das Tempo und driftete immer wieder von der Route ab, weil alles um sie herum interessant und farbig war.Presque toutes les photographies sont d'elle. Elle photographiait, faisait du yoga, nageait beaucoup, ralentissait et s'éloignait sans cesse de l'itinéraire parce que tout autour était intéressant et coloré.Casi todas las fotografías son suyas. Fotografió, hizo yoga, nadó mucho, bajó el ritmo y se desviaba de la ruta porque todo alrededor era interesante y colorido.Quase todas as fotografias são dela. Fotografava, fazia yoga, nadava muito, diminuía o ritmo e se desviava da rota porque tudo ao redor era interessante e colorido.
Road trip participant 6
AndreyАндрей安德烈AndreyAndreyAndreyAndrey The soul of the company and the maker of this project. He was ready for anything and more, unlike his old car: a handsome, cheerful, elderly gentleman admired by strangers and occasionally subjected to ageism.Душа компании и создатель этого проекта. Он готов был на всё и даже больше, в отличие от его старой машины. Красивый, задорный и старый джентльмен, который вызывал восхищение окружающих и нередко сталкивался с эйджизмом.团队的灵魂,也是这个项目的作者。他愿意迎接一切,甚至更多,和他的旧车不太一样。那是一位英俊、活泼、上了年纪的绅士,常被陌生人赞叹,也偶尔遭遇年龄歧视。Die Seele der Gruppe und der Autor dieses Projekts. Er war zu allem bereit, anders als sein altes Auto: ein schöner, munterer, älterer Gentleman, von Fremden bewundert und gelegentlich mit Ageismus konfrontiert.L'âme de la bande et l'auteur de ce projet. Il était prêt à tout, et même davantage, contrairement à sa vieille voiture : un beau gentleman joyeux et vieillissant, admiré par les inconnus et parfois victime d'âgisme.El alma del grupo y el autor de este proyecto. Estaba listo para todo y más, a diferencia de su viejo coche: un caballero guapo, alegre y mayor, admirado por desconocidos y a veces víctima de edadismo.A alma do grupo e autor deste projeto. Estava pronto para tudo e mais um pouco, ao contrário do seu carro velho: um senhor bonito, animado e idoso, admirado por desconhecidos e às vezes alvo de etarismo.
4000 км
01

Moscow - SochiМосква - Сочи莫斯科 - 索契Moskau - SotschiMoscou - SotchiMoscú - SochiMoscou - Sochi

The first part is not about arriving somewhere. It is about leaving: the packed car, petrol stations, roadside food, small repairs, heat, traffic, and the moment when a plan turns into a trip.Первая часть не про то, как мы куда-то приехали. Она про выезд: набитая машина, заправки, еда у дороги, мелкий ремонт, жара, пробки и момент, когда план наконец становится поездкой.第一段并不是关于抵达某处,而是关于离开:塞满东西的车、加油站、路边食物、小修小补、炎热、堵车,以及计划终于变成旅行的那一刻。Der erste Teil handelt nicht davon, irgendwo anzukommen. Er handelt vom Losfahren: vollgepacktes Auto, Tankstellen, Essen am Straßenrand, kleine Reparaturen, Hitze, Stau und der Moment, in dem ein Plan endlich zur Reise wird.La première partie ne parle pas d'arrivée. Elle parle du départ : voiture pleine, stations-service, repas au bord de la route, petites réparations, chaleur, embouteillages et le moment où un plan devient enfin un voyage.La primera parte no trata de llegar a un sitio. Trata de salir: el coche cargado, gasolineras, comida de carretera, pequeñas reparaciones, calor, tráfico y el momento en que un plan se convierte por fin en viaje.A primeira parte não é sobre chegar a algum lugar. É sobre partir: carro cheio, postos de gasolina, comida de estrada, pequenos reparos, calor, trânsito e o momento em que um plano finalmente vira viagem.

Back to routeК выбору маршрута返回路线Zur RouteRetour à l'itinéraireVolver a la rutaVoltar ao roteiro